Tous les chants
-
107. J’avais un Camarade
Chant militaire, France. Traditionnel. Existe aussi en Allemagne. 1. J’avais un camarade De meilleur il n’en est pas Dans la paix et dans la guerre Nous allions comme deux frères…
-
106. Daïgvianes
Chant ancien, Géorgie. Traditionnel. Les paroles sont données avec une translittération francophone. Daïgvianès, djer arsad s’tchanann! Daïgvianès, djer arsad s’tchanann! (ha-lou-la-lo)Magram salamours tou moh-kra q’ouri_, Andamatouriss dzalitt gamosts-è_vs Akètk’èn misgou_ls…
-
105. The Explorer
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2020).
-
104. Laudar Vollio
Chant médiéval religieux en l’honneur de St-François d’Assise, Italie. (Texte partiel.) (Ref.) Laudar vollio per amore lo primer frate minore! 1. San Francisco, amor dilecto, Cristo t’à nel suo cospecto,…
-
103. Che Gusto È Mai Questo
Chanson baroque chantée en canon, Italie. Par Antonio Caldara (~ 1700). 1. Che gusto è mai questo, compare : magnare e bever ben presto quando fa caldo ben. 2. Magnemo,…
-
102. Säkkijärven Polkka
Chanson traditionnelle, Finlande. (A.) On | kauniina muistona Karjalan maa Mutta | vieläki(n) syömmestä soinnahtaa Kun | soittaja(n) sormista kuulla saa Säkkijärven polkkaa Se | polkka taas menneitä mie_leen tuo…
-
101. Cam’ Ye By Athol
Chanson traditionnelle, Ecosse. Par James Hogg, Neil Gow (XIXe siècle). 1. Cam’ ye by Athol, lad wi’ the philabeg, Down by the Tummel, or banks of the Garry? Saw ye…
-
100. Ich hab die Nacht geträumet
Chanson folklorique, Allemagne. Par Joachim August Christian Zarnack (1820). 1. Ich hab die Nacht geträumet wohl einen schweren Traum, es wuchs in meinem Garten ein Rosmarienbaum. 2. Ein Kirchhof war…
-
99. Ej most jöttem Gyuláról
Chant traditionnel de la région historique d’Abaúj-Torna, Grande-Hongrie (aujourd’hui : région bilingue près de Kosice, Slovaquie). 1.Ej, most jöttem Gyuláról,Ej, Gyula városából,Megismert a rózsám,Megismert a rózsám,Ej lovam járásáról.˝2.Ej, két út…
-
98. Repülj páva repülj
Chanson traditionnelle, du comitat de Somogy, Hongrie. Röpülj, páva, röpülj, vármegye házára, a szegény raboknak szabadulására. Leszállott a páva vármegye házára, de nem ám a rabok szabadulására. Traduction en français:…
-
97. Diófából van a babámnak ágya
Chanson traditionnelle, Hongrie / Transylvanie. 1. Diófából van a babámnak ágya, S ha ráülök, hajlik mind a négy lába, Régi babám, tedd az ágyad falig, Tied voltam, tied leszek hajnalig.…
-
96. Hazám Hazám
Chanson traditionnelle, Hongrie / Transylvanie. 1. Hazám hazám, csendes hazám Bárcsak határid láthatnám |: Látom füstjét, de csak alig Az ég alatt zengedezik :| 2. Az ég alatt, a föld…
-
95. Circle of the 17 Stones
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2020).
-
94. Seeland Ländler
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2020).
-
93. Réveillez-vous, garçons
Reprise d’un chant traditionnel (Réveillez-vous, Picards) en tant que chant scout, France. Paroles par E. J. Regrettier, mélodie traditionnelle. 1. Réveillez-vous, garçons, du vieux pays gaulois ! C’est trop dormir…
-
92. Au 31 du Mois d’Août
Chanson à boire et chanson de marins, France. Traditionnel. 1. |: Le trente et un du mois d’a-oût Nous vîmes venir sous l’vent à nous, :| Une frégate d’Angleterre Qui…
-
91. Što mi e milo
Chanson traditionnelle, Macédoine. 1. |: Što mi e milo, milo i drago, vo Struga grada mamo dukjan da imam. :| |: Lele varaj mome, mome Kalino, vo Struga grada mamo…
-
90. Réveillez-vous, Picards
Chant ancien, France. Traditionnel (XVe siècle). 1. Réveillez-vous, Picards, Picards et Bourguignons! Et trouvez la manière d’avoir de bons bâtons, Car voici le printemps et aussi la saison Pour aller…
-
89. Saltarello
Mélodie traditionnelle instrumentale, Italie.
-
88. Les Lansquenets
Chant traditionnel contemporain, France. Basé sur un chant traditionnel suédois. De nombreuses variantes existent dans différentes langues européennes. 1. Ce monde vétuste et sans joie, faïlala Croulera demain devant notre…