Tous les chants
-
147. Chant de Fidélité
Chant traditionnel, France. 1. Des hommes à l’âme vile Chassant le sceptre et la croix, Ont imposé dans nos villes Le reniement de la Loi. Mais pour que toujours sur…
-
146. Korobeïniki
Chanson traditionnelle, Russie (XIXe siècle).Cette mélodie est connue pour être le thème du jeu vidéo Tetris. (Translitération du russe en phonétique française.) 1. Oï palnim palna, maï’ karabouchka Iest’ i…
-
145. The Kerry Recruit
Chanson contre le recrutement durant la 1ère Guerre Mondiale, Irlande (1915). 1. About four years ago I was digging the land With me brogues on me feet and me spade…
-
144. Douce Dame Jolie
Virelai, France. Par Guillaume de Machaut (XIVe siècle). (Ref.) Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement. 1. Qu’adès sans tricherie…
-
143. Min Vater ischt a Appezeller
Chanson traditionnelle d’Appenzell (Suisse) et du Vorarlberg (Autriche). 1. Min Vater ischt a Appenzeller, hu-a-u hu-a-u hu-a-u ho, Het weder Wi no Moscht im Cheller, hu-a-u hu-a-u ho. 2. Mi…
-
142. Gaillarde « L’Esmerillonne »
Mélodie instrumentale de la Renaissance, Flandres. Par Peeter van der Phalesien (1571).
-
141. Poor Paddy works on the Railway
Chant traditionnel, Irlande (première publication confirmée en 1864). 1. In eighteen hundred and forty-one, Me corduroy britches I put on, Me corduroy britches I put on To work upon the…
-
140. Kupalinka
Chanson traditionnelle, Belarus. Par Uladzimier Teraŭski et Michaś Čarot (1921). (Translitération du biélorusse en phonétique française.) Koupalinka, Koupalinka Tsiomnaïa notchka Tsiomnaïa notchka, dze’j tvaïa dotchka ? Maïa dotchka ou sadotchkou…
-
139. I’m a Rover, Seldom Sober
Chanson traditionnelle, Ecosse. 1. There’s ner a night that I’m going to ramble Ner a night that I’m going to roam There’s ner a night that I’m going to ramble…
-
138. Gitan Blanc
Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Arkay (2021). 1. Je n’suis plus qu’un paria Sur tous les chemins du monde D’un monde tout renfermé Où seuls on laisse passer les…
-
137. Greensleeves
Chanson traditionnelle, Angleterre. 1. Alas, my love, you do me wrong To cast me off discourteously For I have loved you well and long Delighting in your company 2. Your…
-
136. Wohlauf, Kameraden !
Chant traditionnel, Allemagne. Par Friedrich Schiller (1759-1805) 1. Wohlauf Kameraden, auf´s Pferd, auf´s Pferd. In das Feld, in die Freiheit gezogen; Im Felde, da ist der Mann noch was wert,…
-
135. Kant pro Adama i Yevu
Chant religieux traditionnel, Ukraine (Entre le XVII et le XVIIIe siècle).La mélodie de ce chant est présente dans la bande-son du jeu « Ostriv ». (Translittération de l’ukrainien en phonétique française.)1.A Boh…
-
134. Stella Splendens
Virelai, Catalogne / Espagne. Tiré du manuscrit Llibre Vermell de Montserrat (~1399). (Ref.) Stella splendens in monte, ut solis radium Miraculis serrato, exaudi populum. 1. Concurrunt universi gaudentes populi, Divites…
-
133. The Foggy Dew
Ballade traditionnelle, Irlande. Par Charles O’Neill (1887–1963). 1. It was down a glen one Easter morn, To a city fair rode I, There Ireland’s lines of marching men, In squadrons…
-
132. La Strasbourgeoise
Chanson traditionnelle, France (~1870). 1. Dis-moi Papa, est-ce la mi-carême ? Car te voici déguisé en soldat Dis-moi Papa, dis-moi si c’est pour rire, |: Ou pour faire peur aux…
-
131. Idegen Faluban – Madárka – De Szeretnék
Ensemble de trois chants traditionnels courts, originaires du nord de la Hongrie (comitats de Nógrád et de Heves). [A. Idegen faluban] Idegen faluban csendes az este, Olyan, mintha bimbó volna…
-
130. Kalinka
Chanson traditionnelle, Russie. Par Ivan Larionov (1860). (Translitération du russe en phonétique française.) (Ref.) |||: Kalinka, kalinka, kalinka moïa! V’ sadou iagoda malinka malinka moïa! :||| 1. Ah pod sosnoïou,…
-
129. Ts’aiq’vanes Tamar Kali
Chant de type hymne, Géorgie. Traditionnel. (Translitération du géorgien en phonétique française.) 1. Tsaiqvanes Tamar kali Apkhazetshi diélo da Tsaiqva-ia-nes Tsaiqvanes Tamar kali Apkhazetshi diélo da |: Motsamê-iê-khar, shen Sakartvelo…
-
128. Snošti e Dobra
Chanson traditionnelle, Bulgarie. (Translitération du bulgare en phonétique francophone.) 1. |: Snoshti e Dobra kœsno sedela :| |: Oï Dobro, Dobro, dobra nevesto :| 2. |: Kœsno sedela, poprelkouvala :|…