Tous les chants
-
189. In Paradiso Albo
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2023).
-
188. Khaï Jyve, Vil’na Ukraïna
Chant sur le thème des cosaques, Ukraine. (Translitération de l’ukrainien en phonétique française.) 1. Yak ou Tsarehradi, slavnikh kozatchenkiv Vraji bousourmany, vichaly na hak. Hlianouvchi vostannié, na tseï svit bilenkiy…
-
187. Tavaszi szél vizet áraszt
Chant folklorique traditionnel, Hongrie (avant 1930). 1. Tavaszi szél vizet áraszt, virágom, virágom. Minden madár társat választ, virágom, virágom. 2. Hát én immár kit válasszak, virágom, virágom. Te engemet, én…
-
186. Cam’ Ye O’er Frae France
Chant traditionnel, Ecosse (XVIIIe siècle). 1. Cam ye o’er frae France? Cam ye down by Lunnon? Saw ye Geordie Whelps and his bonny woman? Were ye at the place ca’d…
-
185. Amarilli
Chanson de la Renaissance, Italie. Par Giulio Caccini (1565-1618). Amarilli mia bellaNon credi o del mio corDolce desioD’esser tu l’amor mio|: Credi lo-almenE se timor t’assalePrendi questo mio straleApri-mi il…
-
184. Utsinares Mas Vadidebt
Chanson traditionnelle, Géorgie. Paroles extraites du poème « Tamariani » par Simon Gugunava (XIXe siècle). (Translitération du géorgien en phonétique française.) 1. Outsinarês mas vadidebt vinats’ shêkmna z’ghva da khmeli Vints’ maradis…
-
183. Flow My Tears
Chanson de la Renaissance, Angleterre. Par John Dowland (1563-1626). Flow, my tears, fall from your springsExiled forever, let me mournWhere night’s black bird her sad infamy singsThere let me live…
-
182. Gigue des Indécis
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2023) Partition musicale:
-
181. Suite Rurale d’Automne
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2023)
-
180. The Return of Nature
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2023)
-
179. Chetvorno Horo
Variation instrumentale sur une danse traditionnelle, Bulgarie.
-
178. Sur l’Alpe Voisine
Chanson traditionnelle, Suisse. 1. Ohé ho, hé ho Ohé ho, hé ho Ohé ho, ohé ho Je vois sur l’alpe voisine Ohé ho, ohé ho Un chalet dans la brume…
-
177. J’ai vu le loup (Ai vist lo lop)
Chanson traditionnelle, France / Occitanie. J’ai vu le loup, le renard, le lièvre J’ai vu le loup, le renard cheuler [1] C’est moi-même qui les ai rebeuillés [2] J’ai vu…
-
176. Rolandskvadet
Poème épique, Norvège. Basé sur La Chanson de Roland. 1. Seks mine sveinar heime vera og gøyme det gullet balde Dei andre seks på heidningslando gøyme dei jarni kalde Rida…
-
175. Hélàs il est pic de ma vie
Chanson médiévale, France. Tirée du Manuscrit de Bayeux (XVe siècle). 1. Hellas il est pic de ma vie (Et hye !) Mesnage a prins sur moy vigour Adieu commant, joye…
-
174. Ils ont menti, ces faux traîtres menteurs
Chanson médiévale, France. Tirée du Manuscrit de Bayeux (XVe siècle). 1a. Ils ont menty, ces faux traictres menteurs, Qui ont esté desloyaux inventeurs De controuver que j’ay de vous mesdit.…
-
173. Bon vin, je ne te puis laisser
Chanson médiévale, France. Tirée du Manuscrit de Bayeux (XVe siècle). 1. Bon vin, je ne te puis laisser Je t’ai m’amour donnee Ane hauvoy !* Je t’ai m’amour donnee Souvent…
-
172. Varlets de Vire
Chanson médiévale, France. Tirée du Manuscrit de Bayeux (XVe siècle). (Ref.) Ce sont varletz de vire, varletz Ce sont varletz de vire ! 1. Et qui sont ces gentilz gallans…
-
171. Ich was ein Chint so Wolgetan
Chanson médiévale bilingue, Allemagne. Tiré du recueil Carmina Burana. 1. Ich was ein chint so wolgetan, virgo dum florebam do brist mich div werlt al, omnibus placebam. (Ch.) Hoy et…
-
170. Oak and Ash and Thorn
(COVER/REPRISE) Adaptation d’un poème païen contemporain, Angleterre. Musique par Peter Bellamy (1976), texte par Rudyard Kipling (1906). 1. Of all the trees that grow so fair, Old Engerland to adorn,…