luciusbarde
-
89. Saltarello
Mélodie traditionnelle instrumentale, Italie.
-
88. Les Lansquenets
Chant traditionnel contemporain, France. Basé sur un chant traditionnel suédois. De nombreuses variantes existent dans différentes langues européennes. 1. Ce monde vétuste et sans joie, faïlala Croulera demain devant notre foi, faïlala |: Et nos marches guerrières Feront la frémir la terre Au rythme des hauts tambours des Lansquenets :| 2. Que nous font insultes…
-
87. O Kai Saulutė Tekėjo
Chanson traditionnelle, Lituanie. 1. O kai saulutė tekėjo Broli(s) žirgelį balnojo |: Kelkis sesela, žalių rūtela Uždek šviesių ugnel :| 2. Aš atsikėliau rytelį Ir nusiprausiau veidelį |: Atsisveikinau tėvų motulį Gal daugiau nebsmatys :| 3. Aš vieškelėliu jodamas Žirgelį muštravodamas |: O ir pamačiau jaunų mergelį Svirnely pas skrynial :| 4. O kam tu…
-
86. Diu Vi Salvi Regina
Cantique utilisé comme hymne de la Corse et originaire d’Italie. Par Francesco de Geronimo (1642-1716, composé en 1675). 1.Dìu vi salvi, ReginaÈ Matre universale,Per qual favor si sallìÀ u paradisu.*2.Voi site gioia è risuDi tutti i scunsulati,Di tutti i tribulatiL’ùnica speme.3.À voi suspira è gemeLu nostru afflittu coreIn un mar di duloreÈ d’amarezza.4,Marìa, mar di…
-
85. La Vêlya
Chanson traditionnelle, de Praroman (canton de Fribourg), Suisse. 1. Kan ch’in vin le dechando né Lè garchon chin von promené Kan ly-arauvon dèjo lè tâ Chè keminçon a dzarakâ « Ma kadenèta va-ce bin ? » « Mè frijon chè dèfan-ce rin ? » 2. Kan chtou filyè lè j’audzon vini Nind-an le kao to rèdzoyi: « Ora, ora, vete-lè…
-
84. Bon Triolè
Chanson traditionnelle, de Praroman (canton de Fribourg), Suisse. 1. || Ly’a jou lè lâr a mon gournâ, que li m’an to prâ Bon triolè, krèchi l’ârba dèvan mè Bon triolè, krèchi l’ârba dèri mè 2. || Li m’an to prâ ty’on gran dè blyâ, que li m’è chobrâ Bon triolè, krèchi l’ârba dèvan mè Bon…
-
83. Complainte du Randonneur
Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Arkay (2020-2021). 1. || Y a des Orcs plein l’Alpage C’est un très mauvais présage Dadadam dam dam dadadam damdam Quelle tristesse d’être le dernier nain Dadadam dam dadadam damdam Nous c’qu’il nous faut, c’qu’il nous faut C’est des naines pour faire des grappes de gamins de gamins Dam…
-
82. Dance of Hope III
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2020).
-
81. Maurice the White Elf
Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Arkay (2023). 1.Maurice the White Elf came from the RainylandsWhere the weather cries all the world’s painHe said the sun never shines on our skinThere have never been black elven herein2.A Storm emerged from the pitfalls of the EarthThe Goblins’ armies rushed to his place of birthSoon Maurice’ house…
-
80. Ah, que nos pères étaient heureux !
Chanson à boire, France. Traditionnel de Haute-Bourgogne. 1. |: Ah que nos pères étaient heureux :| Quand ils étaient à table. |: Le vin coulait à côté d’eux :| Ça leur était fort agréable. (Ref.) Et ils buvaient à pleins tonneaux, Comme des trous, Comme des trous, morbleu ! Bien autrement que nous, morbleu !…
-
79. L’Âne de Salvan
Chanson traditionnelle, Suisse. Originaire du canton du Valais (avant 1929). Texte et mélodie modernisés par Lucius Arkay (entre 2020 et 2021). 1. Je m’en vais vous dire comment A vécu l’âne à Salvan « Nous allons savoir comment Fut traité l’âne à Salvan » Trente-trois propriétaires Mariés, célibataires Achetèrent en commun Un ânon du plus beau brun…
-
78. Ye Jacobites By Name
Chanson traditionnelle, Ecosse. Texte par Robert Burns, mélodie traditionnelle (Composée quelque part entre 1688 et 1746). (Ref.) Ye Jacobites by name, give an ear, give an ear, Ye Jacobites by name, give an ear, Ye Jacobites by name, Your fautes I will proclaim, Your doctrines I maun blame, you shall hear, you shall hear Your…
-
77. À l’Elferie
Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Arkay (2023). 1. À l’Elferie, à l’Elferie J’aimais me rendre une fois la journée finie Y avait d’la bière, et des compères Ah quel bonheur que d’aller y boire des verres Y avait la petite blonde qui servait au bar Quelle belle vie menait-elle grâce à nos pourboires Y…
-
76. Ajde Jano
Chanson traditionnelle, Serbie. 1. Ajde Jano, kolo da igramo Ajde Jano, ajde dušo, kolo da igramo Ajde Jano, ajde dušo, kolo da igramo 2. Ajde Jano, konja da prodamo Ajde Jano, ajde dušo, konja da prodamo Ajde Jano, ajde dušo, konja da prodamo 3. Da prodamo, samo da igramo Da prodamo, Jano dušo, samo da…
-
75. Es hätt ein Biedermann ein Weib
Chanson de la Renaissance, Allemagne / Suisse. Par Ludwig Senfl (1486-1543). 1. Es hätt ein Biedermann ein Weib, ihr Tück wollt sie nit lan. Das schafft ihr grader stolzer Leib, dass sie bat ihren Mann, |: um dass er führ ins Heu, ins Heu, nach Grünmat in das Gäu. :| 2. Der Mann, der wollt…
-
74. The 11 Builders of the White Hamlet
Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2020).
-
73. Scotland the Brave
Chant de type hymne, Ecosse. Paroles par Cliff Hanley, mélodie traditionnelle. 1. Hark when the night is falling Hear! hear the pipes are calling, Loudly and proudly calling, Down thro’ the glen. There where the hills are sleeping, Now feel the blood a-leaping, High as the spirits of the old Highland men. (Ref.) Towering in…
-
72. Chanson de l’Armée de Charette [v.1]
Chant militaire, France. Auteur inconnu (1793). 1. La Vendée pour défense A ses divisions Le soutien de la France Va détruire la Nation En avant ! bombardiers. Artillerie Sont tout prêts à donner La symphonie. 2. A l’entour de nos forces Nous avons pour certain, Des ennemis atroces Qui nous narguent de loin; Nous pourrons…
-
71. Chanamgheri
Chanson traditionnelle, Géorgie. (Translitération du géorgien en phonétique française, avec indication des voyelles rajoutées pour le rythme par le symbole apostrophe. Le « r » est roulé, le « gh » est comme le r français, et le « kh » est comme le r français en plus fort. Le « q » est comme un k prononcé à l’arrière.) 1. Tvals rad’…
-
70. Le Ranz des Vaches
Chanson traditionnelle, Suisse. Originaire du canton de Fribourg (attestée depuis le XVIIIe siècle). Lé z’armailli dei Colombettè Dé bon matin sè san levâ Ah, ah ! Ah, ah ! |: Liauba, liauba, por ariâ ! :| Vinyidè totè, biantzé, nairè Rodzè, motailè, dzouven’ é ôtrè Dézo on tzâno, yo vo z’ario Dézo on treimblio, yo…