luciusbarde

  • 207. O Aeterne Deus

    207. O Aeterne Deus

    Chant grégorien, Allemagne. Par Hildegard von Bingen (1098-1179). O aeterne Deus, Nunc tibi placeat ut in amore illo ardeas, Ut membra illa simus, que fecisti in eodem amore, Cum Filium tuum Genuisti in prima aurora Ante omnem creaturam, Et inspice necessitatem hanc Que super nos cadit, Et abstrahe eam a nobis Propter Filium tuum, Et…

    Lire la suite…

  • 206. Meie, Din Liechter Schin

    206. Meie, Din Liechter Schin

    Chanson médiévale, Allemagne/Autriche. Par Neidhart von Reuental (1180-1247). 1. Meie, din liechter Schin Und die kleinen Vogelin Bringent Freuden vollen Schrin Daz sie willekomen sin Ich bin an den Freuden min Mit der Werlde krank Alle Tage ist min Klage Von der ich daz Beste sage Und ir holdez Herze trage Daz ich der nicht…

    Lire la suite…

  • 205. Leurs chimères aux cheveux verts

    205. Leurs chimères aux cheveux verts

    Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Arkay (2023). 1. Plus encore que les gobelins, sur nos chemins Plus encore que les démons, qui peuplent nos monts Y en a que j’peux pas piffrer Mon dégoût j’peux pas l’chiffrer (Ref.) Où aller, où fuir, par tous les Dieux, où partir ? Par le sang bleu! Où…

    Lire la suite…

  • 204. La Muraille du Père László

    204. La Muraille du Père László

    Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Arkay (2023). 1.La muraille du père LászlóNous protège du chaos Des gobelins et des attaques au couteauAh qu’elle est belleLa muraille du père László2.L’armée du père LászlóLorsqu’elle attrape un maraudElle l’expédie droit en bas dans l’cachotAh qu’elle est belleL’armée du père László3.Les douves du père LászlóProtègent notre châteauDe la…

    Lire la suite…

  • 203. Fanitullen

    203. Fanitullen

    Mélodie traditionnelle instrumentale, Norvège.

    Lire la suite…

  • 202. Nain cherche Naine

    202. Nain cherche Naine

    Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, par Lucius Barde (2023). (Ch.)C’est la misère dans la ville minièrePour trouver d’la naineIl me faudra laisser (/lâcher) ma carrièreEt voir ou l’vent me mèneSur les porches y a des sacrées torchesMais jamais alluméesSur la place, y a des avions d’chasseMais déjà écrasés1.J’ai plus d’nainette depuis belle luretteParaît qu’il n’y en…

    Lire la suite…

  • 201. Summáját irom Eger várának

    201. Summáját irom Eger várának

    Poème épique, Hongrie. Par Tinódi Lántos Sebestyén (1553). 1.Summáját írom Eger várának Megszállásának, viadaljának Szégyönvallását császár hadának Nagy vígaszságát az Magyar Királynak (/Ferdinánd Királynak)2.Csuda bátorok ott benn valának,Bölcsen hadnagyok ott forgódának,Jóllehet bennök sokan hullának,Rajtok törökök semmit kophatának.3.Isten megadá szerencséjöketMert ő meghallá könyörgésüketÁm ott elveszte sok törököketSzégyenbe hozá az ellenségeket4.A tömlöcbástyá_nál Dobó valaOtt ő apródját ellőtték…

    Lire la suite…

  • 200. Avanti Ragazzi di Budapest

    200. Avanti Ragazzi di Budapest

    Chant populaire contemporain sur le thème de la révolution anti-communiste hongroise de 1956, Italie (P. F. Pingitore, D. Gribanovski, 1966). (Ref.) Avanti ragazzi di Buda Avanti ragazzi di Pest Studenti, braccianti, operai, Il sole non sorge più ad Est. 1. Abbiamo vegliato una notte la notte dei cento e più mesi sognando quei giorni d’ottobre,…

    Lire la suite…

  • 199. E Dame Jolie

    199. E Dame Jolie

    Virelai médiéval, France. Tiré du Manuscrit de Montpellier. (Ch.) E dame jolie, Mon cuer sans fauceir Met an vostre bailie Ke ne sai vo peir 1. Sovant me voix conplaignant Et an mon cuer dolosant D’une malaidie Dont tous li mons an amant Doit avoir le cuer joiant Cui teilz malz maistrie Si formant m’agrie…

    Lire la suite…

  • 198. A jó lovas katonának

    198. A jó lovas katonának

    Chant militaire, originaire de la région de Nyitra, Grande-Hongrie (auj. Nitra, Slovaquie) A jó lovas katonának de jól vagyon dolga, Eszik-iszik a sátorban, semmire sincs gondja, Hej, élet, be gyöngy élet, ennél szebb sem lehet, Csak az jöjjön katonának, aki ilyet szeret. Paripáját megforgatja, úgy megyen dolgára, Csillog-villog a mezőben virágszál módjára, Hej, élet, be…

    Lire la suite…

  • 197. Horthy Miklós katonája vagyok

    197. Horthy Miklós katonája vagyok

    Chant militaire, Hongrie (probablement autour de 1920-1940). 1. Horthy Miklós katonája vagyok, legszebb katonája, Vígan élem katonaéletem, nincsen gondom másra, |: Masírozok káplár úr szavára, Úgy gondolok az én Violámra, Horthy Miklós katonája vagyok, legszebb katonája. :| 2. Meghozták a behívó levelem, édesanyám-lelkem. Ne sirasson olyan keservesen, amért el kell mennem. |: Százados úr gondot…

    Lire la suite…

  • 196. The Haughs of Cromdale

    196. The Haughs of Cromdale

    Chanson traditionnelle, Ecosse (après 1690). 1. As I come in by Auchindoun Just a wee bit frae the toun To the Hi’lands I was bound To view the Haughs of Cromdale I met a man in tartan trews Spiered at him (asked) what was the news Quo’ he, « The Hi’land army rues That e’er we…

    Lire la suite…

  • 195. Bozner Bergsteigerlied

    195. Bozner Bergsteigerlied

    Chant de randonneurs, originaire du Tyrol du Sud, Autriche (aujourd’hui : Trentino Alto-Adige, Italie). 1. Obwohl ist die Welt so groß und weit Und voller Sonnenschein, Das allerschönste Stück davon Ist doch die Heimat mein: Dort wo aus schmaler Felsenkluft Der Eisack springt heraus, Von Sigmundskron der Etsch entlang Bis zur Salurner Klaus’. (Ref.) Hei…

    Lire la suite…

  • 194. The Maid of Amsterdam

    194. The Maid of Amsterdam

    Chanson de marins (sea shanty), Grande-Bretagne (XVIIe siècle). 1. In Amsterdam there lived a maid Mark well what I do say ! In Amsterdam there lived a maid And she was mistress of her trade I’ll go no more a-roving with you, fair maid ! (Ref.) A-roving, a-roving Since roving’s been my ruin, I’ll go…

    Lire la suite…

  • 193. Et cuidez-vous que je me joue !

    193. Et cuidez-vous que je me joue !

    Chanson médiévale, France. Tirée du Manuscrit de Bayeux (XVe siècle). Et cuidez vous que je me joue ! (Intro.) Et que je vouloisse aller En Engleterre de mourrer ; Ils ont une longue coue ! Et cuidez vous que je me joue ! 1. Entre vous gens de village Qui aymez le roy françoys, Prenez…

    Lire la suite…

  • 192. Tous les petits Kobolds…

    192. Tous les petits Kobolds…

    Chanson à texte d’héroïque-fantaisie, France. Tirée de la série audio « Reflets d’Acide », par JBX (2007). |: Pom, popom, popom popom popom popom… :| 1. Tous les petits Kobolds* dansent dans la forêt, Moi et mes compagnons allons tous les crever ! Ne sont-ils pas mignons, embrochés morcelés, Autour des champignons, on pourrait en manger !…

    Lire la suite…

  • 191. Rocks of the Evening

    191. Rocks of the Evening

    Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2023).

    Lire la suite…

  • 190. Il m’y fauldra la guerre habandonner

    190. Il m’y fauldra la guerre habandonner

    Chanson médiévale, France. Tirée du Manuscrit de Bayeux (XVe siècle). 1. A mon venir de mon advenement, J’avois bon bruit, mais par ma grant laidure, Tout aussi tost qu’avoye gagné argent Au cuir à poil, m’en alloye grant allure, Viellesse m’a donné de sa poincture. Je ne me puis remettre à labourer. Ce poise moy…

    Lire la suite…

  • 189. In Paradiso Albo

    189. In Paradiso Albo

    Néofolk instrumental, par Lucius Arkay (2023).

    Lire la suite…

  • 188. Khaï Jyve, Vil’na Ukraïna

    188. Khaï Jyve, Vil’na Ukraïna

    Chant sur le thème des cosaques, Ukraine. (Translitération de l’ukrainien en phonétique française.) 1. Yak ou Tsarehradi, slavnikh kozatchenkiv Vraji bousourmany, vichaly na hak. Hlianouvchi vostannié, na tseï svit bilenkiy Ou smertnou hodinou, kozak moviv tak: (Ref.) Khaï jyve, jyve, vilna Oukrayïna, Khaï jyvout’, jyvout’, vitchno kozaky. Khaï tsvite, khaï tsvite, tchervona kalyna. |: Nekhaï…

    Lire la suite…