5. Ej a Titkos Szerelem
Chanson traditionnelle, originaire de Magyarbőd, Grande-Hongrie (auj. Bidovce, Slovaquie).
1. |: Ej! A titkos szerelem titkosan kezdődik, Még is utoljára, kivilágosodik. :| 2. |: Ej! nem az a jó gazda, kinek hat ökre van, Csak az a jó gazda, kinek szép lánya van. :| 3. |: Ej! Minek a hat ökör, a nagy istállóba, Ha nincsen szerelem, a két ifijúba? :| 4. |: Ej! Addj Isten aranyat, annak a gazdának, Aki nevel szép lányt, más ember fiának. :|
Traduction en français:
Hey, mon amour secret commence secrètement,
Toutefois, en fin de compte, il devient clair.
Hey, la bonne fermière n’est pas celle qui a six boeufs,
La bonne fermière est seulement celle qui a une jolie fille.
Hey, à quoi bon, six boeufs, dans la grande étable,
S’il n’y a pas d’amour, entre les deux jeunes?
Hey, donne l’or de Dieu, à cette fermière
Qui élève une jolie fille pour le fils d’une autre personne.