5. Ej a Titkos Szerelem

Chanson traditionnelle, originaire de Magyarbőd, Grande-Hongrie (auj. Bidovce, Slovaquie).

1.
|: Ej! A titkos szerelem titkosan kezdődik,
Még is utoljára, kivilágosodik. :|

2.
|: Ej! nem az a jó gazda, kinek hat ökre van,
Csak az a jó gazda, kinek szép lánya van. :|

3.
|: Ej! Minek a hat ökör, a nagy istállóba,
Ha nincsen szerelem, a két ifijúba? :|

4.
|: Ej! Addj Isten aranyat, annak a gazdának,
Aki nevel szép lányt, más ember fiának. :|

Traduction en français:

Hey, mon amour secret commence secrètement,
Toutefois, en fin de compte, il devient clair.
Hey, la bonne fermière n’est pas celle qui a six boeufs,
La bonne fermière est seulement celle qui a une jolie fille.
Hey, à quoi bon, six boeufs, dans la grande étable,
S’il n’y a pas d’amour, entre les deux jeunes?
Hey, donne l’or de Dieu, à cette fermière
Qui élève une jolie fille pour le fils d’une autre personne.

Le titre et l’auteur de l’image de référence, et sa date de création, sont disponibles dans l’URL de l’image: pour les voir, faites un clic-droit et ouvrez l’image dans un nouvel onglet ou téléchargez l’image.