24. Kaszálómban van egy nyírfa

Chanson traditionnelle, Hongrie.

1.
Kaszálómba van egy nyírfa,
S annak vagyon három ága,
|: S az alatt ül három árva,
Mind a három földig gyászba. :|

2.
Hová mentek három árva?
Hosszú útra szolgálatra,
|: Ne menjetek három árva,
Nem találtok jó gazdára. :|

3.
Vagyon nektek mostohátok,
Ki gondolkodik rívátok,
|: Mikor fejetek fésüli,
Gyenge hajatok kitépi. :|

4.
Anyánk is van de mostoha,
Apánk is van de ostoba,
|: Panaszkodunk fűnek-fának,
Panaszkodunk idegennek. :|

5.
Én istenem valahára,
Viselj gondot ez árvára,
|: Hogy ne jusson hányódásra,
Egyik ajtórul e másra. :|

English translation:

I have a birch tree in my lawn
And it has three branches
And under it sit three orphans
All three are in mourning.

Where did you go, you three orphans ?
On the long journey to service
Don’t go, you three orphans
You will not find a good master

You have stepmothers
Who think about you
When they comb your heads
They tear out your weak hair

We also have a mother, but she’s not friendly (/ but she’s a stepmother)
We also have a father, but he’s goofy
We complain to grass and trees (= to everywhere ?)
We complain to strangers

My God, somehow
Take care of this orphan
So that he doesn’t vomit (???)
From one door to another

Le titre et l’auteur de l’image de référence, et sa date de création, sont disponibles dans l’URL de l’image: pour les voir, faites un clic-droit et ouvrez l’image dans un nouvel onglet ou téléchargez l’image.