219. Fortel’
(Фортель)
Chant baroque, Ukraine. Par Danilo Bratkovskyy (XVIIe siècle).
Cette mélodie est présente dans la bande-son du jeu vidéo Ostriv.
Les paroles sont données en translittération francophone.
Fortelem stiny fortets' rozbyvaiout',
Fortelem se_la i mi_sta nabouvaiout',
Fortelem lasky - ou pana zasloujych,
Pry vladi starchym z'forteliou ty boudech.
Fortelem prostý kniazivnou zasvata,
Fortelem v'dourni pochyiéch i tata,
V'soudi fortelem - khytrouiout' bez svidka.
Pry kartakh s'forteliou povnicha kalytka.
Oy, Bojê, motsný pane, iak jê projyty
|: Ch'tchoby sebe samoho ne pere_khytryty :|
Fortelem pannam divots'tvo z'bavliaiout',
Fortelem blyjnikh ou kout zahaniaiout',
Fortelem chafar - vykhodyt' z'frassounkou,
Koupets' z'forteliou ne zna pro_rakhounkou.
Oy, Bojê, motsný pane, navtchy projyty
|: Ch'tchoby sebe samoho ne pere_khytryty :|
Fortel' rochynyt' tiouremniyï moury,
Slabký fortelem syl'nichoho z'douryt'.
Fortelem brata - sviy brat oslavlia_ié,
Iourist fortelem zakon vyvertaié.
Oy, Bojê, motsný pane, iak ne khytryty,
|: Tebe i smert' svoiou_, ne pere_khytryty :|
Fortel' za fortel', za moudri forteli,
Spetchê fortelem nas tchort na verteli.
Dere fortelem, _ lysytsia ptytsiou,
Fortelem kouliou v' hania khlop v'lysytsiou.
Oy, Bojê, motsný pane, iak ne kroutyty,
|: Ale'j sebe samoho, ne pere_khytryty :|
Oy, Bojê, motsný pane, darouy projytý,
|: Ch'tchoby sebe samoho, ne pere'khytryty. :|
Paroles d’origine en ukrainien:
Фортелем стіни фортець розбивають, Фортелем села й міста набувають.
Фортелем ласки у пана заслужиш, При владі старшим з фортелю ти будеш.
Фортелем простий князівну засвата, Фортелем в дурні пошиєш і тата.
В суді фортелем хитрують без свідка. При картах с фортелю повніша калитка.
Ой, Боже, моцний пане, як же прожити |: Щоби себе самого не перехитрити. :|
Фортелем паннам дівоцтво збавляють, Фортелем ближніх у кут заганяють.
Фортелем шафар виходить з фрасунку, Купець з фортелю не зна прорахунку.
Ой, Боже, моцний пане, навчи прожити |: Щоби себе самого не перехитрити. :|
Фортель розчинить тюремнії мури, Слабкий фортелем сильнішого дурить.
Фортелем брата свій брат ославляє, Юрист фортелем закон вивертає.
Ой, Боже, моцний пане, як не крутити |: Тебе і смерть свою не перехитрити. :|
Фортель за фортель, за мудрі фортелі Спече фортелем нас чорт на вертелі.
Дере фортелями лисиця птицю, Фортелем кулю вганя хлоп в лисицю.
Ой, Боже, моцний пане, як не крутити, |: Але ж себе самого не перехитрити. :|
Ой, Боже, моцний пане, даруй прожитии |: Щоби себе самого не перехитрити. :|
Traduction en français
(À vérifier.)
La fourberie (ou: l’astuce, la ruse, la tromperie)
Ils brisent les murs de la forteresse avec une astuce,
Les villages et les villes sont acquis par ruse.
Tu gagneras la grâce du maître par la ruse,
Quand vous serez au pouvoir, vous serez le plus vieux des truands.
Avec la ruse, vous pouvez prétendre au trône du prince,
Vous pouvez aussi ridiculiser votre papa avec une astuce.
Devant un tribunal, on peut tromper sans témoin
Avec les cartes du tour, le guichet est plus plein.
Oh mon Dieu, homme fort, comment vivre, pour ne pas me corrompre.
Les jeunes filles sont privées de leur virginité par ruse,
Les voisins sont acculés par ruse.
Avec de l’astuce, Shafar (?) sort du piège,
Un commerçant rusé ne connaît pas les erreurs de calcul.
Oh, mon Dieu, seigneur fort, apprends-moi à vivre, afin de ne pas me corrompre.
La fourberie va dissoudre les murs de la prison,
Le faible trompe le plus fort pour le transformer en imbécile.
Avec la ruse, un frère peut tromper son frère,
Un avocat déforme la loi avec une ruse.
Oh mon Dieu, homme fort, comment ne pas me corrompre; vous et votre propre mort ne pouvez pas être déjoués.
Ruse pour ruse, pour ruse sage,
Le diable nous rôtit à la fourchette.
Le renard traque l’oiseau,
Avec la ruse, le renard est frappé.
Oh, mon Dieu, homme fort, comment ne pas me corrompre
Oh, mon Dieu, accorde-moi une vie où je ne me corromps pas !