188. Khaï Jyve, Vil’na Ukraïna

Chant sur le thème des cosaques, Ukraine.

(Translitération de l'ukrainien en phonétique française.)

1.
Yak ou Tsarehradi, slavnikh kozatchenkiv
Vraji bousourmany, vichaly na hak.
Hlianouvchi vostannié, na tseï svit bilenkiy
Ou smertnou hodinou, kozak moviv tak:

(Ref.)
Khaï jyve, jyve, vilna Oukrayïna,
Khaï jyvout', jyvout', vitchno kozaky.
Khaï tsvite, khaï tsvite, tchervona kalyna.
|: Nekhaï z' hynout' vorijenky na vitchni viky. :|

 2.
 Yak vorohy kliati, nas na kil sajaly,
 Yak jyvtsem palyly, ou smoli pekly,
 Kozaky ou kata, jyttia ne blahaly,
 Pro doliou kraïny, doumy ïkh bouly.
(Ref.)

3.
Khto jyve na sviti, i khto jyty boude,
Khto chliahy kozatskim boude chtche toptat',
Chtchob bouiala volia, chtchob radily lioudy,
Da'yïm Boh vostannié, tsi slova skazat'.
(Ref.)

Texte original ukrainien:

1.
Як у Цареграді, славних козаченьків,
Вражі бусурмани, вішали на гак.
Глянувши востаннє на цей світ біленький,
У смертну годину козак мовив так:

(Приспів)
Хай живе, живе вільна Україна.
Хай живуть, живуть вічно козаки.
Хай цвіте, хай цвіте червона калина.
|: Нехай згинуть воріженьки на вічні віки. :|

2.
Як вороги кляті нас на кіл сажали,
Як живцем палили, у смолі пекли,
Козаки у ката життя не благали
Про долю країни думи їх були.
(Приспів)

3.
Хто живе на світі і хто жити буде,
Хто шляхи козацькі буде ще топтать,
Щоб буяла воля, щоб раділи люди, –
Дай їм, Бог, востаннє ці слова сказать.
(Приспів)

Traduction en français:

Alors qu’à Tsaregrad (= Constantinople), les glorieux Cosaques
Pendirent les ennemis Busurmans (= Turcs) sur un crochet,
Regardant ce monde blanc, pour la dernière fois
À l’heure de sa mort, le Cosaque parla ainsi:

Longue vie, longue vie à l’Ukraine libre
Longue vie, longue vie aux Cosaques !
Que fleurisse, que fleurisse la viorne rouge
|: Puissent les sorcières périr pour toujours :|

2.
Alors que les ennemis nous empalaient,
Alors qu’ils nous brûlaient vifs, recouverts de poix
Les Cosaques ne priaient pas le bourreau pour leur salut
Ils avaient des pensées pour le destin du pays:
Longue vie, longue vie à l’Ukraine…

3.
À qui vit dans ce monde, et qui y vivra
À qui suivra toujours le chemin des Cosaques
Afin que la volonté soit forte, afin que le peuple soit joyeux
Dieu, laissez-leur dire ces mots une dernière fois:
Longue vie, longue vie à l’Ukraine…

Le titre et l’auteur de l’image de référence, et sa date de création, sont disponibles dans l’URL de l’image: pour les voir, faites un clic-droit et ouvrez l’image dans un nouvel onglet ou téléchargez l’image.