165. Guggisberglied
Chanson traditionnelle, originaire du canton de Berne, Suisse (Attestée depuis 1741).
1. |: S'isch äben e Mönsch uf Ärde, Simelibärg :| Und s'Vreneli ab 'em Guggisbärg Und Simes Hans-Joggeli änet dem Bärg S'isch äben e Mönsch uf Ärde Dass i möcht bin ihm si. 2. |: Und stirben i vor Chummer, Simelibärg :| Und s'Vreneli ab 'em Guggisbärg Und Simes Hans-Joggeli änet dem Bärg Und stirben i vor Chummer So leit me mi i s'Grab. 3. |: Dört unden i der Tiefi, Simelibärg :| Und s'Vreneli ab 'em Guggisbärg Und Simes Hans-Joggeli änet dem Bärg Dört unden i der Tiefi Da steit es Mülirad. 4. |: Das mahlet nüt as Liebi, Simelibärg :| Und s'Vreneli ab 'em Guggisbärg Und Simes Hans-Joggeli änet dem Bärg Das mahlet nüs as Liebi Die Nacht und au den Tag. 5. |: Und s'Mülirad isch broche, Simelibärg :| Und s'Vreneli ab 'em Guggisbärg Und Simes Hans-Joggeli änet dem Bärg Und s'Mülirad isch broche Und s'Liebi het es Änd.
Traduction en français:
1.
Il n’y a qu’un seul homme sur Terre
Simeliberg*, et Verena qui vient de Guggisberg**,
et Simon Hans-Jakob qui vient de l’autre côté de la montagne
Il n’y a qu’un seul homme sur Terre
Avec qui je souhaite être.
2.
Et [si ce n’est pas possible,] que je meure de chagrin
Simeliberg, et Verena qui vient de Guggisberg,
et Simon Hans-Jakob qui vient de l’autre côté de la montagne
Et que je meure de chagrin,
Et qu’on me couche ainsi dans la tombe.
3.
Là en bas, dans les profondeurs
Simeliberg, et Verena qui vient de Guggisberg,
et Simon Hans-Jakob qui vient de l’autre côté de la montagne
Là en bas, dans les profondeurs
Se trouve une roue de moulin
4.
Qui ne broie que de l’amour
Simeliberg, et Verena qui vient de Guggisberg,
et Simon Hans-Jakob qui vient de l’autre côté de la montagne
Qui ne broie que de l’amour
La nuit et même le jour
5.
Et la roue de moulin est cassée
Simeliberg, et Verena qui vient de Guggisberg,
et Simon Hans-Jakob qui vient de l’autre côté de la montagne
Et la roue de moulin est cassée
Et l’amour a une fin.
(* Lieu-dit et ** village du canton de Berne)