115. Ramund hin Unge
« Raymond le Jeune »
Chant héroïque ancien, Danemark.
1. Ramund var sig en bedre mand om han havde bedre klæder Dronningen gav hannem klæder på stand af blågarn, bast og læder “Sådant vil jeg ikke ha, ” sagde Ramund. “Sådant står mig ikke bra, ” sagde Ramund hin unge 2. Ramund gik sig ved salten søstrand der så han syv jætter stande “Tager jeg Ramund på min mindste hånd og kaster ham langt fra lande” “Det gør ikke ene du, ” sagde Ramund “I må komme alle syv, ” sagde Ramund hin unge 3. Ramund tog til sit dyre sværd det han kaldte dymlingen røde Hug han de jætter syv med en færd at blodet randt dennem til døde “Der ligger alle syv, ” sagde Ramund “Alt står jeg her endnu, ” sagde Ramund hin unge 4. Kejseren ud af vinduet så med angst og sorrigfuld mine “Hvo er den mand, i gården mon stå og der så hæsselig grine? “Det er mig, jeg har lyst, ” sagde Ramund “Med dig at vov' en dyst, ” sagde Ramund hin unge 5. Ramund tog til sin store kniv den han kaldte dymlingen dyre Skilte han kejseren ved hans liv at hovedet fløj femten mile “Jeg mente den ej bed, ” sagde Ramund “Dog rinder blodet ned, ” sagde Ramund hin unge
Traduction en français:
1.
« Raymond aurait été un meilleur homme,
S’il avait de meilleurs vêtements »
La Reine lui donna des vêtements raffinés
De fil bleu, de raphia, et de cuir.
« Je ne veux rien de tel », dit Raymond.
« Cela ne me va pas », dit Raymond le Jeune.
2.
Raymond marchait le long de la plage salée,
Quand il vit sept géants se tenant debout.
« Je prendrai Raymond de ma plus petite main,
Et je le lancerai loin au large dans la mer ! »
« Tu ne feras pas cela seul, » dit Raymond.
« Vous devez venir me prendre à sept, » dit Raymond le Jeune.
3.
Raymond prit sa chère épée
Qu’il appelle le Dimling Rouge.
Il tailla les sept géants simultanément,
D’une manière que leur sang coula jusqu’à leur mort.
« Ici gisent-ils, tous les sept, » dit Raymond.
« Et ici je suis toujours debout, » dit Raymond le Jeune.
4.
L’Empereur regarda dehors par la fenêtre
Apeuré, et avec une face triste.
« Qui est cet homme qui se tient dans la cour,
Et rit si terriblement ? »
« C’est moi, et j’aimerais… » dit Raymond,
« …vous défier au combat, » dit Raymond le Jeune.
5.
Raymond prit son gros couteau,
Celui qu’il appelle le Cher Dimling.
Il ôta la vie de l’Empereur,
D’une manière que sa tête vola sur quinze milles.
« Je croyais que la lame était émoussée », dit Raymond.
« Et pourtant, le sang coule, » dit Raymond le Jeune.
Source: traduit via le texte anglais disponible sur https://lyricstranslate.com