102. Säkkijärven Polkka
Chanson traditionnelle, Finlande.
La version arrangée ici par Lucius Barde est instrumentale.
(A.) On | kauniina muistona Karjalan maa Mutta | vieläki(n) syömmestä soinnahtaa Kun | soittaja(n) sormista kuulla saa Säkkijärven polkkaa Se | polkka taas menneitä mie_leen tuo Ja se | outoa kaipuuta rintaan luo Hei | soittaja, haitarin soida suo Säkkijärven polkkaa (B.) Nuoren ja van_han se tanssiin vie Ei sille polkalle vertaa lie, Sen | kanssa on vaikka_ mierontie Säkkijärven polkkaa Siinä on liplatus laineitten Siinä on huo_junta honkien Karjala soi - kaikki tietää sen Säkkijärven polkkaa (C.) Tule, tule tyttö, ny(t) kanssani tanssiin Ku(n) | polkka nii(n) herkästi hel_kähtää Hoi! Hepo surkoon ja hammasta purkoon Kun sillä 'n ihmeesti suurempi pää Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin Niin_ meillä 'n riemu ja suvinen sää Säkkijärvi se meiltä on pois Mutta | jäi toki sentään polkka (D.) Kun | rakka(i)mmat rannat on jääneet taa Niin | vieraissa kulkija lohdun saa Kun | kuuntelee soittoa kaihoisaa: Säkkijärven polkkaa Se | polkka on vain, mutta sellainen Että | tielle se johtavi muistojen On | sointuna Karjalan kaunoisen Säkkijärven polkka (B.) (C.) (D.)
Traduction en français:
Le pays de Carélie n’est qu’un beau souvenir, mais la musique sonne encore du cœur, quand les doigts du musicien vous laissent entendre la Polka de Säkkijärvi !
Cette polka rappelle les temps passés et crée un étrange désir dans la poitrine. Hé, musicien, laisse l’accordéon jouer la Polka de Säkkijärvi !
Il emmène petits et grands danser, rien n’est comparable à cette polka ! Avec elle, même vivre sans toit est la Polka de Säkkijärvi !
Il a le clapotis des vagues, il a le vacillement des pins. Le son de la Carélie est – tout le monde le sait – la Polka de Säkkijärvi !
Viens, viens, fille, danse avec moi maintenant, quand la polka tinte si délicatement. Hoi ! Que le cheval se lamente et serre les dents, quand il a la tête plus grosse !
Viens, viens, fille, danse avec moi maintenant quand nous avons de la joie et un temps d’été ! Nous avons perdu Säkkijärvi, mais il nous reste encore la polka !
Lorsque les mèches les plus chères ont été abandonnées, un vagabond dans des lieux étrangers trouve du réconfort en écoutant la musique mélancolique : la Polka de Säkkijärvi !
Ce n’est que la polka, mais le genre, qui mène au chemin des souvenirs. Le son de la belle Carélie est : la Polka de Säkkijärvi !
Il emmène petits et grands danser, rien n’est comparable à cette polka ! Avec elle, même vivre sans toit est la Polka de Säkkijärvi !
Il a le clapotis des vagues, il a le vacillement des pins. Le son de la Carélie est – tout le monde le sait – la Polka de Säkkijärvi !
Source: https://lyricstranslate.com/hu/s%C3%A4kkij%C3%A4rven-polkka-s%C3%A4kkij%C3%A4rvi-polka.html