102. Säkkijärven Polkka

Chanson traditionnelle, Finlande.
La version arrangée ici par Lucius Barde est instrumentale.

(A.)
On | kauniina muistona Karjalan maa
Mutta | vieläki(n) syömmestä soinnahtaa
Kun | soittaja(n) sormista kuulla saa
Säkkijärven polkkaa
Se | polkka taas menneitä mie_leen tuo
Ja se | outoa kaipuuta rintaan luo
Hei | soittaja, haitarin soida suo
Säkkijärven polkkaa

(B.)
Nuoren ja van_han se tanssiin vie
Ei sille polkalle vertaa lie,
Sen | kanssa on vaikka_ mierontie
Säkkijärven polkkaa
Siinä on liplatus laineitten
Siinä on huo_junta honkien
Karjala soi - kaikki tietää sen
Säkkijärven polkkaa

(C.)
Tule, tule tyttö, ny(t) kanssani tanssiin
Ku(n) | polkka nii(n) herkästi hel_kähtää
Hoi! Hepo surkoon ja hammasta purkoon
Kun sillä 'n ihmeesti suurempi pää
Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin
Niin_ meillä 'n riemu ja suvinen sää
Säkkijärvi se meiltä on pois
Mutta | jäi toki sentään polkka

(D.)
Kun | rakka(i)mmat rannat on jääneet taa
Niin | vieraissa kulkija lohdun saa
Kun | kuuntelee soittoa kaihoisaa:
Säkkijärven polkkaa
Se | polkka on vain, mutta sellainen
Että | tielle se johtavi muistojen
On | sointuna Karjalan kaunoisen
Säkkijärven polkka

(B.)
(C.)
(D.)

Traduction en français:

Le pays de Carélie n’est qu’un beau souvenir, mais la musique sonne encore du cœur, quand les doigts du musicien vous laissent entendre la Polka de Säkkijärvi !

Cette polka rappelle les temps passés et crée un étrange désir dans la poitrine. Hé, musicien, laisse l’accordéon jouer la Polka de Säkkijärvi !

Il emmène petits et grands danser, rien n’est comparable à cette polka ! Avec elle, même vivre sans toit est la Polka de Säkkijärvi !

Il a le clapotis des vagues, il a le vacillement des pins. Le son de la Carélie est – tout le monde le sait – la Polka de Säkkijärvi !

Viens, viens, fille, danse avec moi maintenant, quand la polka tinte si délicatement. Hoi ! Que le cheval se lamente et serre les dents, quand il a la tête plus grosse !

Viens, viens, fille, danse avec moi maintenant quand nous avons de la joie et un temps d’été ! Nous avons perdu Säkkijärvi, mais il nous reste encore la polka !

Lorsque les mèches les plus chères ont été abandonnées, un vagabond dans des lieux étrangers trouve du réconfort en écoutant la musique mélancolique : la Polka de Säkkijärvi !

Ce n’est que la polka, mais le genre, qui mène au chemin des souvenirs. Le son de la belle Carélie est : la Polka de Säkkijärvi !

Il emmène petits et grands danser, rien n’est comparable à cette polka ! Avec elle, même vivre sans toit est la Polka de Säkkijärvi !

Il a le clapotis des vagues, il a le vacillement des pins. Le son de la Carélie est – tout le monde le sait – la Polka de Säkkijärvi !

Source: https://lyricstranslate.com/hu/s%C3%A4kkij%C3%A4rven-polkka-s%C3%A4kkij%C3%A4rvi-polka.html

Publications similaires