249. A Horgosi Csárda
Chanson à boire, Hongrie. Traditionnel du village de Horgos (village hongrois situé sur le territoire serbe).
Chanson à boire, Hongrie. Traditionnel du village de Horgos (village hongrois situé sur le territoire serbe).
ou « Les Fantassins du Lyonnais ».
Chant de la résistance anti-révolutionnaire, et chant scout, France. Traditionnel de Lyon (fin du XVIIIe siècle).
Composition originale par Lucius Barde (2024). 1. C’est un palais qui trône là haut sur les coteaux, Perché sur une…
Chanson à boire ou chanson de scouts, France. Traditionnel. Arrangement par Lucius Barde. Version publiée en 2024.
(Ar wezenn marzhus / Dansomp ‘Ta Gwiolans)
Chanson populaire, Bretagne, France. Recueilli à Lesneven (Finistère) en 1886.
« Introduction au Bard Rock » Dungeon synth fusion instrumental. Par Lucius Barde (2024). Cette pièce instrumentale a été composée à partir…
Chant royaliste, France. Par Théodore Botrel (1868-1925).
Chanson d’amour médiévale, Allemagne.
Tirée du recueil « Lochamer Liederbuch » (~1450).
Chant militaire, royaliste et anti-révolutionnaire, France.
ou « The Noble Fox Hunting ». Chant sur le thème de la chasse, Angleterre (< 1650).
Chant néo-médiéval basé sur un texte daté entre le XIe et le XIIIe siècle.
Chant ancien, France.
Traditionnel (XVe – XVIe siècle).
Follia du XVe siècle, Espagne. Anonyme, tiré du chansonnier de Palacio (1465).
Chant d’héroïque-fantaisie, par Lucius Barde (2024).
Chant d’héroïque-fantaisie, par Lucius Barde (2024).
Chant d’héroïque-fantaisie, par Lucius Barde (2024).
Chanson traditionnelle, Hongrie. La version fournie par Bards in Exile est instrumentale.
Chant baroque, Ukraine. Par Danilo Bratkovskyy (XVIIe siècle).
Cette mélodie est présente dans la bande-son du jeu vidéo Ostriv.
Chant baroque, Ukraine. Par Stefan Yavorskyy (1658-1722). Cette mélodie est présente dans la bande-son du jeu vidéo Ostriv.
Chant de marins, France. Traditionnel : chant attesté à partir de 1927 dans le recueil Chansons de Bord d’Armand Hayet.
Chant contemporain d’inspiration médiévale, Allemagne.
Célèbre chant de marins (sea shanty), Nouvelle-Zélande.
« Viens par ici, ma rose, ce n’est pas boueux ». Chanson traditionnelle, Hongrie.
Chant médiéval en langue galaïco-portugaise. Tiré des Cantigas de Santa Maria (CSM 57).
Chant de marins (sea shanty), Angleterre / Canada. Traditionnel.
ou « La Liberté ». Chant de type hymne, Savoie (indépendantiste vis-à-vis de la France). Par Joseph Dessaix, 1856.
« Le Joueur de Dés ». Chant médiéval en langue galaïco-portugaise. Tiré des Cantigas de Santa Maria (CSM n° 163).
Chanson populaire, France. Traditionnel (XVIe siècle).
Chant de marins (sea shanty), Irlande. Traditionnel (< 1901).
Chant grégorien, Allemagne. Par Hildegard von Bingen (1098-1179). Version modernisée.