Traditional songs
-
231. Mein Traut Gesell
Medieval song, GermanyFrom manuscript “Lochamer Liederbuch” (~1450). Version A (sung by the man) “Zu newen iar” (Mönch von Salzburg / Acta Germanica) 1.Mein traut gesell, mein höchster hort, wizz, daz dir wünschen meine wort (Biss) auf den tag, so das iar (/das sich das newe iar) anvacht, waz zu gelük y ward erdacht; das werd…
-
208. Leave Her, Johnny
Sea shanty, Ireland. Traditional (< 1901). 1.I thought I heard the Old Man say: “Leave her, Johnny, leave her.”Tomorrow you will get your pay, And it’s time for us to leave her.(Ch.)Leave her, Johnny, leave her! Oh, leave her, Johnny, leave her! For the voyage is long and the winds don’t blow And it’s time…
-
207. O Aeterne Deus
Gregorian chant, Germany. By Hildegard von Bingen (1098-1179). O aeterne Deus, Nunc tibi placeat ut in amore illo ardeas, Ut membra illa simus, que fecisti in eodem amore, Cum Filium tuum Genuisti in prima aurora Ante omnem creaturam, Et inspice necessitatem hanc Que super nos cadit, Et abstrahe eam a nobis Propter Filium tuum, Et…
-
206. Meie, Din Liechter Schin
Medieval song, Germany/Austria. By Neidhart von Reuental (1180-1247). 1.Meie, din liechter SchinUnd die kleinen VogelinBringent Freuden vollen SchrinDaz sie willekomen sinIch bin an den Freuden minMit der Werlde krankAlle Tage ist min KlageVon der ich daz Beste sageUnd ir holdez Herze trageDaz ich der nicht wol behageVon der Schulden ich verzageDaz mir nie gelank.Also noch…
-
201. Summáját írom Eger várának
Epic poem, Hungary. By Tinódi Lántos Sebestyén (1553). 1. Summáját írom Eger várának Megszállásának, viadaljának Szégyönvallását császár hadának Nagy vígaszságát az Magyar Királynak (/Ferdinánd Királynak) 2. Csuda bátorok ott benn valának, Bölcsen hadnagyok ott forgódának, Jóllehet bennök sokan hullának, Rajtok törökök semmit kophatának. 3. Isten megadá szerencséjöket Mert ő meghallá könyörgésüket Ám ott elveszte sok…
-
163. Shairebi
Traditional song with humorous lyrics, Georgia.A version of this song exists in Sid Meier’s Civilization VI soundtrack. Original lyrics in Georgian: შაირები ჩემი ძმა ჩამომეკიდა ბიჭო შეირთე ცოლიცოლის გასასინჯათ წაველ მე ჩემი ლურჯა ცხენითსასიდედრომ დამინახა აღვირს მიტაცა ხელიშემიყვანა შინ დამაგდო როგორც რომ დათვის ბელიმამიყვანა გვერდს მამისვა შავი ეშმაკისფერისამი სარტყელი ვუყიდე სამივე ვარდისფერივერც ერთი ვერ მოვაწვდინე…
-
45. Szerelem Szerelem
Revival of a traditional song, Hungary. 1. Ej szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem, Szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem 2. Miért nem virágoztál, Minden falevelen, Minden falevelen, Cédrusfa tetejen 3. Ej de nem az a rózsa, Ki kiskertben nyilik, Hanem az a rózsa, Ki egymást szereti English translation: 1.Oh love, love, damned agonyLove, love, damned agony 2.Why didn’t…
-
35. Boga Boga, Mariñela
Sailor song (sea shanty), Basque Country. By Jesus Guridi (1913). Boga boga mariñela,joan behar degu urrutirabai Indietara, bai Indietara.|: Ez det nik ikusiko,zure kai ederraAgur OndarroakoItsaso bazterra :|Agur OndarroakoItsaso bazterraMariñela ! Boga ! mariñela ! English translation: Sail, sail, sailor !We need to go away,Yes, to the Indies.I won’t see your nice port ever again.Farewell,…
-
1. Flower of Scotland
Anthem, Scotland, by Roy Williamson (1968). 1.O flower of ScotlandWhen will we see your like againThat fought and died forYour wee bit hill and glenAnd stood against himProud Edward’s armyAnd sent him homewardTae think again2.The hills are bare nowAnd autumn leaves lie thick and stillO’er land that is lost nowWhich those so dearly heldAnd stood…