Chants traditionnels

  • 110. Cel que no volh auzir chanssos

    110. Cel que no volh auzir chanssos

    Chanson médiévale de troubadours, Occitanie. Par Raimon de Miraval (1165-1229). 1. Cel que no volh auzir chanssos De nostra compaignia-is gar, Q’eu chan per mon cors alegrar E per solatz dels compaignos, E plus, per so q’esdevengues En chansson c’a midonz plagues! C’autra voluntatz no-m destreing De solatz ni de bel capteing. 2. De la…

    Lire la suite…

  • 109. Loch Lomond

    109. Loch Lomond

    Chanson traditionnelle, Ecosse. 1. By yon bonnie banks and by yon bonnie braes, Where the sun shines bright on Loch Lomond, Where me and my true love were ever wont to gae, On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomond. (Ch.) O ye’ll tak’ the high road, and I’ll tak’ the low road, And I’ll…

    Lire la suite…

  • 108. Ranz des Vaches Valaisan

    108. Ranz des Vaches Valaisan

    Chanson traditionnelle, originaire du canton du Valais, Suisse (< 1929). 1. Nous nous levons de bon matin sur l’alpe verte Dirli dong dong dirli tin tin, Berger alerte. |: Liauba, liauba por ariâ. :| 2. Ah, regardez le lait crémeux ; le lait écume Il coule à flots, ce lait fumeux ; Je chante et…

    Lire la suite…

  • 107. J’avais un Camarade

    107. J’avais un Camarade

    Chant militaire, France. Traditionnel. Existe aussi en Allemagne. 1. J’avais un camarade De meilleur il n’en est pas Dans la paix et dans la guerre Nous allions comme deux frères |: Marchant d’un même pas. :| 2. Mais une balle siffle, Qui de nous sera frappé, Le voilà qui tombe à terre Il est là…

    Lire la suite…

  • 106. Daïgvianes

    106. Daïgvianes

    Chant ancien, Géorgie. Traditionnel. Les paroles sont données avec une translittération francophone. Daïgvianès, djer arsad s’tchanann! Daïgvianès, djer arsad s’tchanann! (ha-lou-la-lo)Magram salamours tou moh-kra q’ouri_, Andamatouriss dzalitt gamosts-è_vs Akètk’èn misgou_ls H’ma outsnâou_ri. Vinn kvaboulidzé da vinn metskhvarè?! Ik, barshi, q’vela tchemi t’olebiM’t’rêbshi vep-khvivittDanavardobèn (ha-lou-la-lo)Da mê k’i ts’hvarshi ak vimalebi_!M’t’rêbshi vep-khvivittDanavardobènDa mê k’i ts’hvarshi ak vimalebi_!…

    Lire la suite…

  • 104. Laudar Vollio

    104. Laudar Vollio

    Chant médiéval religieux en l’honneur de St-François d’Assise, Italie. (Texte partiel.) (Ref.) Laudar vollio per amore lo primer frate minore! 1. San Francisco, amor dilecto, Cristo t’à nel suo cospecto, perhò ke fosti ben perfecto e suo diricto servidore. (Ref.) 2. Tutto el mondo abandonasti, novell’ordine plantasti, pace in terra annuntiasti, como fece el Salvatore!…

    Lire la suite…

  • 103. Che Gusto È Mai Questo

    103. Che Gusto È Mai Questo

    Chanson baroque chantée en canon, Italie. Par Antonio Caldara (~ 1700). 1. Che gusto è mai questo, compare : magnare e bever ben presto quando fa caldo ben. 2. Magnemo, bevemo, bevemo via, che po’ balleremo balleremo, balleremo. 3. Allegri si, compare, chiamemo la commare Che ballera (-a-a-a-a-a-a-a-a), che ballera con noi. Traduction en français:…

    Lire la suite…

  • 102. Säkkijärven Polkka

    102. Säkkijärven Polkka

    Chanson traditionnelle, Finlande. (A.) On | kauniina muistona Karjalan maa Mutta | vieläki(n) syömmestä soinnahtaa Kun | soittaja(n) sormista kuulla saa Säkkijärven polkkaa Se | polkka taas menneitä mie_leen tuo Ja se | outoa kaipuuta rintaan luo Hei | soittaja, haitarin soida suo Säkkijärven polkkaa (B.) Nuoren ja van_han se tanssiin vie Ei sille polkalle…

    Lire la suite…

  • 101. Cam’ Ye By Athol

    101. Cam’ Ye By Athol

    Chanson traditionnelle, Ecosse. Par James Hogg, Neil Gow (XIXe siècle). 1. Cam’ ye by Athol, lad wi’ the philabeg, Down by the Tummel, or banks of the Garry? Saw ye the lads, wi’ their bonnets an’ white cockades, Leaving their mountains to follow Prince Charlie. (Ch.) Follow ye, follow ye, wha wadna follow ye? Long…

    Lire la suite…

  • 100. Ich hab die Nacht geträumet

    100. Ich hab die Nacht geträumet

    Chanson folklorique, Allemagne. Par Joachim August Christian Zarnack (1820). 1. Ich hab die Nacht geträumet wohl einen schweren Traum, es wuchs in meinem Garten ein Rosmarienbaum. 2. Ein Kirchhof war der Garten ein Blumenbeet das Grab, und von dem grünen Baume fiel Kron und Blüte ab. 3. Die Blüten tät ich sammeln in einen goldnen…

    Lire la suite…

  • 99. Ej most jöttem Gyuláról

    99. Ej most jöttem Gyuláról

    Chant traditionnel de la région historique d’Abaúj-Torna, Grande-Hongrie (aujourd’hui : région bilingue près de Kosice, Slovaquie). 1.Ej, most jöttem Gyuláról,Ej, Gyula városából,Megismert a rózsám,Megismert a rózsám,Ej lovam járásáról.˝2.Ej, két út van előttem:Ej, melyiken induljak?Két szép szeretőm van,Két szép szeretőm van,Ej, melyiktől búcsúzzak?3.Ej, szőkétől búcsúzok,,Ej, barna megharagszik.Így hát az én szívem,Az én fájó szívem,Ej, soha meg…

    Lire la suite…

  • 98. Repülj páva repülj

    98. Repülj páva repülj

    Chanson traditionnelle, du comitat de Somogy, Hongrie. Röpülj, páva, röpülj, vármegye házára, a szegény raboknak szabadulására. Leszállott a páva vármegye házára, de nem ám a rabok szabadulására. Traduction en français: Vole, paon, vole, vers la maison du comitat,Pour les pauvres prisonniers, pour leur libération.Le paon a atterri vers la maison du comitat,mais pas pour la…

    Lire la suite…

  • 97. Diófából van a babámnak ágya

    97. Diófából van a babámnak ágya

    Chanson traditionnelle, Hongrie / Transylvanie. 1. Diófából van a babámnak ágya, S ha ráülök, hajlik mind a négy lába, Régi babám, tedd az ágyad falig, Tied voltam, tied leszek hajnalig. 2. Édesanyám, adjon Isten jó estét, Hazajöttem, mind egy váratlan vendég. Nem váratlan, édes fiam, vártalak, Másfél éve, mióta nem láttalak. Traduction en français: 1.Le…

    Lire la suite…

  • 96. Hazám Hazám

    96. Hazám Hazám

    Chanson traditionnelle, Hongrie / Transylvanie. 1. Hazám hazám, csendes hazám Bárcsak határid láthatnám |: Látom füstjét, de csak alig Az ég alatt zengedezik :| 2. Az ég alatt, a föld színyén Olyan árva nincsen, mint én |: Az ég alatt, a föld színyén Olyan árva nincsen, mint én :| 3. Árvaságimat se bánom Csak apám,…

    Lire la suite…

  • 93. Réveillez-vous, garçons

    93. Réveillez-vous, garçons

    Reprise d’un chant traditionnel (Réveillez-vous, Picards) en tant que chant scout, France. Paroles par E. J. Regrettier, mélodie traditionnelle. 1. Réveillez-vous, garçons, du vieux pays gaulois ! C’est trop dormir à l’ombre, à l’ombre des grands bois : Nos champs sont parsemés, de tombes et de croix ; J’entends, sous les décombres, les morts parler…

    Lire la suite…

  • 92. Au 31 du Mois d’Août

    92. Au 31 du Mois d’Août

    Chanson à boire et chanson de marins, France. Traditionnel. 1. |: Le trente et un du mois d’a-oût Nous vîmes venir sous l’vent à nous, :| Une frégate d’Angleterre Qui fendait la mer et les eaux, c’était pour attaquer Bordeaux (Ref.) |: Buvons un coup, buvons-en deux À la santé des amoureux :| À la…

    Lire la suite…

  • 91. Što mi e milo

    91. Što mi e milo

    Chanson traditionnelle, Macédoine. 1. |: Što mi e milo, milo i drago, vo Struga grada mamo dukjan da imam. :| |: Lele varaj mome, mome Kalino, vo Struga grada mamo dukjan da imam. :| 2. |: Na kepencite mamo da se dam, stružkite momi mamo, momi da gledam. :| |: Lele varaj mome, mome Kalino,…

    Lire la suite…

  • 90. Réveillez-vous, Picards

    90. Réveillez-vous, Picards

    Chant ancien, France. Traditionnel (XVe siècle). 1. Réveillez-vous, Picards, Picards et Bourguignons! Et trouvez la manière d’avoir de bons bâtons, Car voici le printemps et aussi la saison Pour aller à la guerre |: donner des horions :| 2. Tel parle de la guerre qui ne sait ce qu’elle est; Je vous jure mon âme,…

    Lire la suite…

  • 89. Saltarello

    89. Saltarello

    Mélodie traditionnelle instrumentale, Italie.

    Lire la suite…

  • 88. Les Lansquenets

    88. Les Lansquenets

    Chant traditionnel contemporain, France. Basé sur un chant traditionnel suédois. De nombreuses variantes existent dans différentes langues européennes. 1. Ce monde vétuste et sans joie, faïlala Croulera demain devant notre foi, faïlala |: Et nos marches guerrières Feront la frémir la terre Au rythme des hauts tambours des Lansquenets :| 2. Que nous font insultes…

    Lire la suite…