146. Korobeïniki
« Les colporteurs »
Chanson traditionnelle, Russie (XIXe siècle).
Cette mélodie est connue pour être le thème du jeu vidéo Tetris.
(Translitération du russe en phonétique française.) 1. Oï palnim palna, maï' karabouchka Iest' i svitiets i partcha. Pajaleï doucha zaznabouchka Maladietskovo pletcha 2. Vouïdou, vouïdou v'roj vyssokouyou Tam da natchki pagajou Kak zavijou tcherno okouyou Vcio tavary razlajou 3. Tseny sam platyl nemalyye Nié targouïcia nié skoupis' Podstavliaïka goubki alyye Bligé k'maladtsou sadis' 4. Vot ouj pala notch' toumannaïa Jdiot oudalyy maladiets Tchou, idiot! Prichla jelannaïa Prodaiot tavar koupiets
Texte original en russe:
1.
Ой полным полна моя коробушка
Есть и ситец, и парча.
Пожалей, душа-зазнобушка,
Молодецкого плеча.
2.
Выйду, выйду в рожь высокую,
Там до ночки погожу,
Как завижу черноокую,
Все товары разложу.
3.
Цены сам платил немалые
Не торгуйся, не скупись,
Подставляй-ка губки алые,
Ближе к молодцу садись.
4.
Вот уж пала ночь туманная,
Ждёт удалый молодец…
Чу, идёт! – пришла желанная,
Продаёт товар купец.
Traduction en français:
1.
Hé là, ma caisse est si pleine,
J’ai du chintz et du brocart.
Prends pitié, ô ma douce,
De l’épaule du jeune homme que voilà.
2.
J’irai, j’irai me cacher dans les grands seigles,
J’y attendrai jusqu’à ce que vienne la nuit,
Et quand j’apercevrai la jeune fille aux yeux noirs,
Je déballerai tous mes biens.
3.
Je ne les ai pas payés peu cher,
Alors ne marchande pas et ne sois pas avare,
Approche tes lèvres écarlates de moi,
Assieds-toi plus près du jeune homme que voilà.
4.
La nuit brumeuse est déjà là,
Le jeune homme audacieux attend,
Oyez, c’est elle ! Sa désirée est venue,
Et le marchand vend ses biens.