224. Rodrigo Martinez
Follia du XVe siècle, Espagne. Anonyme, tiré du chansonnier de Palacio (1465).
1.
Rodrigo Martinez,
A las ánsares, ahe!
Pensando qu'era vacas
Silvávalas. He!
Rodrigo Martinez,
Atán garrido.
2.
Los tus ansarinos
[Liéva]los el río, ahe!
Pensando qu'era vacas
Silvávalas. He!
Rodrigo Martinez,
Atán lozano.
3.
Los tus ansarinos
[Liéva]los el vado, ahe!
Pensando qu'era vacas
Silvávalas. He!
Rodrigo Martinez,
Atán garrido.
Traduction en français
Rodrigo Martinez, auprès des oies, pensant qu’elles étaient des vaches, les sifflait. Rodrigo Martinez est bien gracieux !
Tes oisons (petits de l’oie), emmène-les à la rivière ! Pensant qu’elles étaient des vaches, il les sifflait. Rodrigo Martinez est bien vigoureux !
Tes oisons, fais-les passer à gué ! Pensant qu’elles étaient des vaches, il les sifflait. Rodrigo Martinez est bien gracieux !
Source:
Biblioteca Digital Hispánica – Cancionero musical de los siglos XV y XVI (N° 400 p. 554)