Chanson à boire et chant d’étudiants, Allemagne. Traditionnel.
1.
Krambambuli, das ist der Titel
des Tranks der sich bei uns bewährt.
Er ist ein ganz probates Mittel,
wenn uns was Böses widerfährt.
|: Des Abends spät, des Morgens früh
trink' ich ein Glas Krambambuli,
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
2.
Bin ich im Wirtshaus abgestiegen,
gleich einem großen Kavalier,
dann laß ich Brot und Braten liegen
und greife nach dem Pfropfenziehr;
|: dann bläßt der Schwager tantari
zu einem Glas Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
3.
Reißt mich's im Kopf, reißt mich's im Magen,
hab ich zum Essen keine Lust;
wenn mich die bösen Schnupfen plagen,
hab ich Katarrh auf meiner Brust:
|: was kümmern mich die Medici?
Ich trink ein Glas Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
4.
Wär ich zum großen Herrn geboren,
wie Kaiser Maximilian,
wär mir ein Orden auserkoren,
ich hängte die Devise dran:
|: "Toujours fidèle et sans souci,
c'est l'ordre du Crambambuli."
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
5.
Ist mir mein Wechsel ausgeblieben,
hat mich das Spiel labet gemacht,
hat mir mein Mädchen nicht geschrieben,
ein'n Trauerbrief die Post gebracht:
|: dann trink ich aus Melancholie
ein volles Glas Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
6.
Ach wenn die lieben Eltern wüßten
der Herren Söhne große Not,
wie sie so flott verkeilen müßten,
sie weinten sich die Äuglein rot!
|: Indessen thun die filii
sich bene beim Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
7.
Doch hat der Bursch kein Geld im Beutel,
so pumpt er die Philister an
und denkt: Es ist doch alles eitel,
vom Burschen bis zum Bettelmann;
|: denn das ist die Philosophie
im Geiste des Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
8.
Soll ich für Ehr und Freiheit fechten,
für Burschenwohl den Schläger ziehn,
gleich blinkt der Stahl in meiner Rechten,
ein Freund wird mir zur Seite stehn.
|: Dann trinkt man nach gehabter Müh
ein volles Glas Krambambuli!
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
9.
Ihr dauert mich, ihr armen Thoren,
ihr liebet nicht, ihr trinkt nicht Wein:
zu Eseln seid ihr auserkoren,
und dorten wollt ihr Engel sein,
|: sauft Wasser, wie das liebe Vieh,
und meint, es sei Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
10.
Krambambuli soll mir noch munden,
wenn jede andre Freude starb,
wenn mich Freund Hein beim Glas gefunden
und mir die Seligkeit verdarb:
|: ich trink mit ihm in Kompagnie
das letzte Glas Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
11.
Wer wider uns Krambambulisten
sein hämisch Maul zur Mißgunst rümpft,
den halten wir für keinen Christen,
weil er auf Gottes Gabe schimpft;
|: ich gäb ihm, ob er Zeter schrie,
nicht einen Schluck Krambambuli.
Krambambimbambuli, Krambambuli. :|
Traduction en français:
- Krambambuli, c’est le titre de la boisson qui a fait ses preuves chez nous. C’est un remède tout à fait fiable, quand quelque chose de mauvais nous arrive. Tard le soir, tôt le matin, Je bois un verre de Krambambuli, Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Si je descends à l’auberge, comme un grand cavalier, alors je laisse pain et viande, et je saisis le tire-bouchon: Alors le beau-frère (tantari ?) souffle pour un verre de Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Si j’ai mal à la tête, si j’ai mal à l’estomac, si je n’ai pas envie de manger, si les mauvais rhumes me tourmentent, si j’ai la poitrine prise par la toux : que m’importent les médicaments ? Je bois un verre de Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Si j’étais né pour être un grand seigneur, comme l’empereur Maximilien, un ordre m’aurait été attribué. J’y attacherais la devise : « Toujours fidèle et sans souci, C’est l’ordre du Krambambuli. » Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Si mon chèque n’est pas arrivé, si le jeu ne m’a été profitable, si ma petite amie ne m’a pas écrit, Si un billet de deuil a été apporté par la poste : alors je bois par mélancolie, un plein verre de Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Ah, si les chers parents savaient, les grandes difficultés des fils des hommes ! Comme ils devraient se quereller si vivement ! Ils pleureraient à chaudes larmes ! Pendant ce temps, les fils passent du bon temps avec le Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Mais si le garçon n’a pas d’argent dans sa bourse, il emprunte aux philistins Et pense : tout est vanité, du garçon jusqu’au mendiant. Car c’est là la philosophie, dans l’esprit du Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Si je dois combattre pour l’honneur et la liberté, tirer l’épée pour le bien des gars, l’acier brille alors dans ma main droite, un ami sera à mes côtés. Après les efforts accomplis, on boira un plein verre de Krambambuli ! Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Je vous plains, pauvres sots, vous qui n’aimez pas, ne buvez pas de vin : vous êtes destinés aux ânes, et là-bas, vous voulez être des anges, vous buvez de l’eau, comme les bêtes, Et pensez que c’est du Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Le Krambambuli devrait encore me plaire, Quand toute autre joie sera morte. Quand la Mort m’aura trouvé près du verre, Et m’aura gâché la félicité, je boirais en sa compagnie, le dernier verre de Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.
- Celui qui se moque de nous, les Krambambulistes, avec son vilain langage envieux : nous ne le considérons pas comme un chrétien, parce qu’il maudit le don de Dieu ; Même s’il criait à l’injustice, je ne lui donnerais pas une gorgée de Krambambuli. Krambambimbambuli, Krambambuli.